Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

стол с угощениями

  • 1 сиян

    сиян
    с угощениями, богатый угощениями

    Марий пайрем пеш сиян: керек нужна-укеан, лиеш тӱрлӧ кочкышат, арака ден молыжат. Н. Мухин. Праздник у марийцев очень богат угощениями: хоть ты бедный, неимущий, будут разные кушанья, вино и другое.

    Ший вуян ош марий ватым вик диваныш шындылеш, да кужун огеш юватыл – сиян тӧрышкӧ ӱжеш. Й. Осмин. Марийку-блондинку, на голове которой серебряные украшения, сразу усаживает на диван и, не мешкает – приглашает за праздничный стол (букв. за стол с угощениями).

    Марийско-русский словарь > сиян

  • 2 сиян

    с угощениями, богатый угощениями. Марий пайрем пеш сиян: керек нужна-укеан, лиеш тӱ рлӧ кочкышат, арака ден молыжат. Н. Мухин. Праздник у марийцев очень богат угощениями: хоть ты бедный, неимущий, будут разные кушанья, вино и другое. Ший вуян ош марий ватым вик диваныш шындылеш, да кужун огеш юватыл – сиян тӧ рышкӧ ӱжеш. Й. Осмин. Марийку-блондинку, на голове которой серебряные украшения, сразу усаживает на диван и, не мешкает – приглашает за праздничный стол (букв. за стол с угощениями).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сиян

  • 3 сий

    1. угощение, пища, питьё, яства, различные кушанья, стол

    Пайрем сий праздничные кушанья;

    сийым погыстараш собрать стол;

    поян сий богатые угощения.

    Могай сийже, тугаяк таужо. Калыкмут. Каково угощение, такова благодарность.

    Могай гына тутло сий дене нуно шке унаштым огыт сийле. О. Шабдар. Какими только вкусными угощениями они не потчуют своих гостей.

    Сравни с:

    чес
    2. перен. праздник, празднество, торжество

    Сийым ышташ организовать празднество.

    Сӱан толеш – сий толеш, пудат пелак шыл кӱлеш. Муро. Близится свадьба – близится праздник, полтора пуда мяса потребуется.

    Азам тынеш пуртымо кечын Мишка пеш кугу сийым ыштен. М. Шкетан. В день крещения ребёнка Мишка организовал большой праздник.

    Сравни с:

    пайрем
    3. перен. дары (природы)

    Пӱртӱс сий дары природы.

    Вер-шӧрын сийжым погенам мый мӱкшын пеледыш гыч нектарым погымыжлак. А. Лаврентьев. Как пчела собирала нектар с цветов, так же собирал я дары природы.

    Ӱмаште марий чодыра шке сийжым ыш чамане, емыж-саска деч посна шуко поҥго шочо. «Мар. ком.» В прошлом году марийские леса не поскупились на свои дары, кроме всяких ягод было много грибов.

    4. в поз. опр. с угощениями, различными кушаньями, яствами; относящийся к угощениям, кушаньям, яствам

    Сий перке изобилие яств.

    Пагалыме уна-влак! Тендам вуча Тамаран сий ӱстелже. С. Николаев. Уважаемые гости! Вас ждёт стол с угощениями Тамары.

    5. в поз. опр. праздничный; относящийся к празднику

    Лашкам шолтен маналтеш. Сий кочкышым терысыш савыренат. «Ончыко» Называется, сварила лапшу. Праздничное кушанье превратила в дерьмо.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сий

  • 4 сий

    1. угощение, пища, питьё, яства, различные кушанья, стол. Пайрем сий праздничные кушанья; сийым погыстараш собрать стол; поян сий богатые угощения.
    □ Могай сийже, тугаяк таужо. Калыкмут. Каково угощение, такова благодарность. Могай гына тутло сий дене нуно шке унаштым огыт сийле. О. Шабдар. Какими только вкусными угощениями они не потчуют своих гостей. Ср. чес.
    2. перен. праздник, празднество, торжество. Сийым ышташ организовать празднество.
    □ Сӱ ан толеш – сий толеш, пудат пелак шыл кӱ леш. Муро. Близится свадьба – близится праздник, полтора пуда мяса потребуется. Азам тынеш пуртымо кечын Мишка пеш кугу сийым ыштен. М. Шкетан. В день крещения ребёнка Мишка организовал большой праздник. Ср. пайрем.
    3. перен. дары (природы). Пӱ ртӱ с сий дары природы.
    □ Вер-шӧ рын сийжым погенам мый мӱ кшын пеледыш гыч нектарым погымыжлак. А. Лаврентьев. Как пчела собирала нектар с цветов, так же собирал я дары природы. Ӱмаште марий чодыра шке сийжым ыш чамане, емыж-саска деч посна шуко поҥго шочо. «Мар. ком.». В прошлом году марийские леса не поскупились на свои дары, кроме всяких ягод было много грибов.
    4. в поз. опр. с угощениями, различными кушаньями, яствами; относящийся к угощениям, кушаньям, яствам. Сий перке изобилие яств.
    □ Пагалыме уна-влак! Тендам вуча Тамаран сий ӱстелже. С. Николаев. Уважаемые гости! Вас ждёт стол с угощениями Тамары.
    5. в поз. опр. праздничный; относящийся к празднику. Лашкам шолтен маналтеш. Сий кочкышым терысыш савыренат. «Ончыко». Называется, сварила лапшу. Праздничное кушанье превратила в дерьмо.
    ◊ Сий дене толаш приехать сватать. Шкеже колымеке, вес ийын сий денат толыныт ыле, шым кӧ нӧ. П. Корнилов. После его смерти даже приходили сватать, я не согласилась. Сий йӱаш праздновать. Ит коч, мый тыйым сий йӱ аш наҥгаем. Т. Евсевьев. Не ешь, я тебя поведу на праздник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сий

  • 5 чесан

    чесан
    с угощением, имеющий угощение

    Чесан кас вечер с угощением;

    поян чесан пайрем праздник с богатым угощением.

    Управляющий Савельев унашт-влак дене чесан ӱстел йыр шинчылтеш. И. Васильев. Управляющий Савельев сидит со своими гостями за столом с угощениями.

    Чесан ӱстелтӧрыш шичмеке, муралтыш чарка тӱшка. Ю. Чавайн. После того как сели за стол с угощениями, зазвенели рюмки.

    Марийско-русский словарь > чесан

  • 6 чесан

    с угощением, имеющий угощение. Чесан кас вечер с угощением; поян чесан пайрем праздник с богатым угощением.
    □ Управляющий Савельев унашт-влак дене чесан ӱстел йыр шинчылтеш. И. Васильев. Управляющий Савельев сидит со своими гостями за столом с угощениями. Чесан ӱстелтӧрыш шичмеке, муралтыш чарка тӱшка. Ю. Чавайн. После того как сели за стол с угощениями, зазвенели рюмки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чесан

  • 7 корылу

    I страд. от кору II
    1) стро́иться; воздвига́ться, сооружа́ться (здание, сооружение); см. тж. төзелү; салыну

    районда яңа мәктәп, больницалар корыла — в райо́не стро́ятся но́вые шко́лы и больни́цы

    2) стро́иться, создава́ться, созида́ться

    бездә яңа тормыш корыла — у нас созида́ется но́вая жизнь

    3) стро́иться, составля́ться, сочиня́ться (на основе чего-л.)

    поэма әкиятләр сюжетына корылган — поэ́ма сочинена́ на сюже́т ска́зок

    доклад ныклы план нигезендә корылган — докла́д соста́влен по стро́гому пла́ну

    4) стро́иться, осно́вываться (на чём-л.)
    5) быть отремонти́рованным, со́бранным, быть гото́вым к рабо́те (о машинах, механизмах и т. п.)

    таң атуга машина корылып беткән иде — к рассве́ту маши́на была́ гото́ва (была́ на ходу́)

    6) быть поста́вленным, разби́тым, раски́нутым ( о палатке)

    елга ярында чатыр корылган — на берегу́ реки́ разби́т шатёр

    7) быть по́стланным, на́стланным, насте́ленным ( о постели)
    8) быть накры́тым ( стол с угощениями); организо́вываться (об обеде, банкете) в честь (чего-л.)

    агач күләгәсендә табын корылды — в тени́ де́рева был накры́т стол

    9) быть занаве́шенным; заве́шенным (занавеской, занавесом); заве́шиваться

    тәрәзәләре корылган — о́кна занаве́шаны

    10) прям.; перен. быть расста́вленным (о сети, ловушке)
    II страд. от кору III
    1) заряжа́ться, быть заря́женным (об огнестрельном оружии, фотоаппарате и т. п.)

    мылтык корылган — винто́вка заря́жена

    2) настра́иваться, заводи́ться ( о механизмах)

    Татарско-русский словарь > корылу

  • 8 корылулы

    I прил.
    1) гото́вый, пригото́вленный (стол с угощениями и т. п.); см. тж. корулы I

    корылулыурынга яту — лечь на гото́вую посте́ль

    безне анда корылулы өстәл көтә — там нас ждёт накры́тый стол

    2) занаве́шенный; см. тж. корылу I 9)

    корылулы тәрәзәләр — занаве́шенные о́кна

    II прил.
    заряжённый, заря́женный; см. тж. корылу II

    Татарско-русский словарь > корылулы

  • 9 식탁

    식탁【食卓】
    обеденный стол

    식탁에 여러 가지 음식이 올라 있다 Стол уставлен яствами (угощениями).

    Корейско-русский словарь > 식탁

  • 10 лагон

    лагон
    лагун диал. бочонок (пӱрылан, тегытлан кучылтмо изирак вочко)

    Тегыт лагон лагун для дёгтя.

    Озаватын ӱстембалже кочкыш-йӱыш дене темын. Лагонеш шоҥешталтше мӱй пӱрӧ толын шинче. А. Юзыкайн. Стол у хозяйки полон угощениями. Появилась медовая бражка в лагуне.

    Марийско-русский словарь > лагон

  • 11 салмавуш

    салмавуш
    уст. кушанье, угощение, яства

    Ӱстел тич салмавуш полный стол кушанья.

    А Кугу Юмо, а теве салмавушет дене, кинде-шинчалет дене тыйым сӧрвалена. Кум. мут. О Великий Боже, умоляем тебя угощениями разными, хлебом-солью.

    Эрлашыжым эрдене коҥгаш олтышна. Майра салмавушым ышташ пиже, а мый черкыш ошкыльым. «Мар. ком.» Назавтра утром истопили мы печку. Майра начала готовить угощения, а я направился в церковь.

    Сравни с:

    чес

    Марийско-русский словарь > салмавуш

  • 12 лагон

    лагун диал. бочонок (пӱрылан, тегытлан кучылтмо изирак вочко). Тегыт лагон лагун для дёгтя.
    □ Озаватын ӱстембалже кочкыш-йӱыш дене темын. Лагонеш шоҥешталтше мӱй пӱрӧ толын шинче. А. Юзыкайн. Стол у хозяйки полон угощениями. Появилась медовая бражка в лагуне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лагон

  • 13 салмавуш

    уст. кушанье, угощение, яства. Ӱстел тич салмавуш полный стол кушанья.
    □ А Кугу Юмо, а теве салмавушет дене, кинде-шинчалет дене тыйым сӧ рвалена. Кум. мут. О Великий Боже, умоляем тебя угощениями разными, хлебом-солью. Эрлашыжым эрдене коҥгаш олтышна. Майра салмавушым ышташ пиже, а мый черкыш ошкыльым. «Мар. ком.». Назавтра утром истопили мы печку. Майра начала готовить угощения, а я направился в церковь. Ср. чес.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салмавуш

См. также в других словарях:

  • Международный день Навруз — Навруз, или персидский Новый год один из древнейших праздников в истории человечества, который отмечается во многих мусульманских странах Кавказа, Средней и Малой Азии, в Иране, Афганистане, западных провинциях Китая, а также среди башкир и татар …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Список серий мультсериала «Лунтик» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Мокшень кой — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Club Yali Hotels & Resort — (Гумульдур,Турция) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Ataturk Mah …   Каталог отелей

  • Ураза-Байрам - праздник разговенья (окончание мусульманского поста) — Ураза байрам (арабск. Ид аль фитр) – праздник разговенья, знаменует завершение поста в месяце рамадан. Он называется малым праздником в противоположность большому празднику – празднику жертвоприношения (Курбан байрам). Праздник… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Ураза-байрам – мусульманский праздник разговенья — Праздник приходится на начало следующего за Рамаданом месяца, т. е. 1 е шавваля (10 го месяца мусульманского лунного календаря), и длится 3 дня. В 2011 г. первый день праздника приходится на 30 августа. Ураза байрам – один из самых значимых …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Amerian Tucuman Apart & Suite — (Сан Мигель де Тукуман,Аргентина) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: San …   Каталог отелей

  • Top Deck Hotel — (Перейра,Колумбия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Carrera 21 No. 14 20, 2 …   Каталог отелей

  • Ege Montana — (Бельдиби,Турция) Категория отеля: Адрес: Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. No:516 Beldib …   Каталог отелей

  • Hotel Cartagena Plaza — (Картахена,Колумбия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Bocagrande, Ca …   Каталог отелей

  • City Crown Hotel — (Прага,Чехия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Borivojova 94, Прага, 1300 …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»